Tuesday, December 20, 2016

圣诞节在世界各地:德国 - Christmas Around the World: Germany

没有一个国家比德国更喜欢圣诞节了。德国人在11月开始庆祝圣诞节,直到1月中旬才停止。几乎每个城市都有自己的圣诞节公平,庆祝活动继续,因为人们向家人,朋友和客人开放他们的家园。圣诞节的准备往往早在7月开始。德国人发明了圣诞树,灯光和装饰品,姜饼屋,圣诞老人,以及圣诞颂歌,如“沉默之夜”和“O Tannenbaum”。


圣诞树的起源也许是所有德国圣诞节传统中最有趣的。一个传说将圣诞树的诞生与圣博尼费斯联系在一起,这是一位英国僧侣,在八世纪中叶组织了法国和德国的基督教教会。一个圣诞夜,在德国北部森林的某个地方,传教士来到一群崇拜者,他们聚集在一棵橡树上,牺牲他们的酋长,小孩子阿斯夫王子的儿子到神雷神。所说的博尼法斯明确反对执行,根据各种传说,或者用一拳打他的大拳击,把命令砍下或用斧头击打它的大力量的橡树,风倒了。然而,他管理它,橡树下来,一个小杉树立即在它的地方。圣博尼法斯告诉勇敢的观众,这是生命之树,代表基督。


No country loves Christmas more than Germany. Germans start celebrating Christmas in November and don't stop until mid-January. Nearly every city has its own Christmas fair and the celebrations continue as people open up their homes to family, friends, and guests. Preparations for Christmas often begin as early as July. The Germans invented the Christmas tree, the lights and ornaments, the gingerbread house, Santa Claus, as well as Christmas carols like "Silent Night" and "O Tannenbaum."

The origin of the Christmas tree is perhaps the most interesting of all the German Christmas traditions. One legend links the birth of the Christmas tree with Saint Boniface an English monk who organized the Christian church in France and Germany during the middle years of the Eighth Century. One Christmas Eve, somewhere in the forests of Northern Germany, the missionary came upon a group of worshippers who had gathered around an oak tree to sacrifice the son of their chief, little child Prince Asulf, to the god Thor. Said Boniface clearly opposed the execution and according to various legends either flattened the mighty oak with one blow of his fist, ordered it chopped down or whacked it with an ax and the wind toppled it. However he managed it, the oak went down and a small fir tree sprang up instantly in its place. Saint Boniface told the awed spectators that this was the Tree of Life, representing Christ.

No comments:

Post a Comment